China exige uso estandarizado de lenguas para Juegos Olímpicos

China está estandarizando el uso de las lenguas china e inglesa en el sector de los servicios de cara a los Juegos Olímpicos Beijing 2008, según un informe emitido por el Ministerio de Educación.
China está estandarizando el uso de las lenguas china e inglesa en el sector de los servicios de cara a los Juegos Olímpicos Beijing 2008, según un informe emitido por el Ministerio de Educación.
 China está estandarizando el uso de las lenguas china e inglesa en el sector de los servicios de cara a los Juegos Olímpicos Beijing 2008, según un informe emitido por el Ministerio de Educación.

MEDIOTIEMPO | Agencias20 de Agosto de 2007

  • Hasta ahora, cerca de 200.000 personas han participado en programas de formación de lenguas

China está estandarizando el uso de las lenguas china e inglesa en el sector de los servicios de cara a los Juegos Olímpicos Beijing 2008, según un informe emitido por el Ministerio de Educación.

De acuerdo con el documento, China ha reglamentado la traducción de chino a inglés en los servicios de lavado, restaurantes y hoteles, con el fin de facilitar la vida de los extranjeros que visitarán al país con motivo de la justa.

La medida también cubre la traducción de los nombres de la comida china. Además, un grupo de trabajo de coordinación ha sido establecido para ofrecer cursos de formación en lenguas a los ciudadanos.

Las estadísticas citadas en el informe señalan que, hasta finales de 2005, más de 4,1 millones de residentes de la ciudad anfitriona de los Juegos Olímpicos de 2008 han aprendido lenguas extranjeras, cifra que representa un 30 por ciento de la población de Beijing.

Hasta ahora, cerca de 200.000 personas en 11 áreas de negocios, entre ellas el turismo, han participado en programas de formación de lenguas para mejorar su servicio durante los Juegos.

Asimismo, se han publicado folletos sobre el inglés hablado para los Juegos Olímpicos y la formación de voluntarios del certamen. La página web del Comité Organizador de la Justa cuenta con mapas de Beijing en chino, inglés y francés.

Sin embargo, aún hay problemas en el uso de las lenguas para los Juegos Olímpicos, aseguró Li Yuming, responsable de la administración de lenguas del Ministerio de Educación.

Por ejemplo, los jugadores chinos de tenis de mesa Ma Lin y Ma Long, cuya abreviación, siguiendo las prácticas internacionales, es idéntica (L. Ma). Esto provocaría confusiones, resaltó.

Además, según Li, es necesaria una estandarización de la traducción de los nombres de localidades y calles de la ciudad.

El funcionario destacó la importancia del uso estandarizado de lenguas para facilitar la celebración de la cita deportiva internacional, e hizo un llamado a la movilización de todos los habitantes de Beijing, en todos los sectores, especialmente los taxistas y los empleados de hoteles y centros comerciales, a aprender inglés.

[Xinhua][foto: Mexsport]

Newsletter MT
Suscríbete a nuestro boletín de noticias deportivas.
No te pierdas
×